C'est dans la paix et le
charme vieillot de Mystic que je trouve mon inspiration et mon
énergie créatrice. Mes oeuvres commencent toutes de la même
manière. La soie ou la laine est d'abord soigneusement fixée sur
un cadre de bois conçu pour donner au tissu toute la tension
requise, telle une page blanche où je dessine et peints ensuite
directement, improvisant au gré de mes fantaisies. La qualité de
mes oeuvres repose sur la maîtrise des techniques et des
procédés que j’ai développés au fil du temps et qui me
permettent d'obtenir un très large éventail d'effets.
Les cravates, les foulards
et les kimonos que je peints à la main allient l’élégance des
fibres naturelles aux formes aériennes et aux couleurs
chatoyantes de mon inspiration du moment.
Chacune des pièces est
unique.
The tranquility and
old-fashioned charm of the tiny village of Mystic gives me both
inspiration and creative energy. My work always begin in the
same way. First, silk or wool is stretched on a wooden frame
designed to give the fabric the necessary tension, so that it
serves as a white page on which I can draw and painted directly,
improvising wherever my imagination takes me. The quality of my
work is based on the control of techniques and processes
meticulously developed and improved over time, all enabling me
to obtain an extensive range of colours, effects and images.
Ties, scarves and the
kimonos are fully hand-painted, combining the elegance of
natural fibres with whatever forms and colors are my current
inspiration.
This means that every
item is a one-off and a unique work.